Jump to content
Ménemszól.hu
  • 0

A Wavetable szintézis bemutatása


A/D

Kérdés

Remek videó jelent meg a témában, és úgy gondolom sokakat érdeklhet, mert ez a Wavetable dolog még erősen misztikumnak számít. Nem lenne kedve valakinek a közösség kedvéért egy ilyet magyarítani? Eleve így fog működni az új PPG cucc is. Én szívesen megtenném, de rengeteg a dolgom. (Abból, hogy szombat délután dolgozom ÉS híreket kell írjak ide szerintem jól látszik :) (Esetleg pár sörért meg köszönömért, hogy legyen valami tétje is? :)

Mindenesetre a videó:

Link to comment
Share on other sites

válasz erre a kérdésre

Recommended Posts

Hétfőn nekiesek a kérdésnek szívesen. Az ilyesféle konyhanyelvértésem már írásos cikkben prezentáltam, elvileg dicsérted is :)

Hova küldjem?

EDIT: Végiggondolva, ezt valahogy okosan kell megoldani, mert sok olyan fogalom ("timbre" stb.) is magyarázatra szorulhat, amely a videóban elhangzik, mint mindenki számára ismert dolog, de ha már magyarítjuk, akkor érdemes lenne vagy egy szójegyzéket, vagy valamit még kreálni hozzá. (gondolom én)

Link to comment
Share on other sites

Hétfőn nekiesek a kérdésnek szívesen. Az ilyesféle konyhanyelvértésem már írásos cikkben prezentáltam, elvileg dicsérted is :)

Hova küldjem?

Szerintem privátban. Kellene egy transcript, és mellé a fordítás. Akkor azt gyorsan átfutom. A fogalmakat segítek definiálni a wiki-részbe, de speckó a timbre az pont nem odavaló, hiszen hangszínt jelent.
Link to comment
Share on other sites

Szerintem privátban. Kellene egy transcript, és mellé a fordítás. Akkor azt gyorsan átfutom. A fogalmakat segítek definiálni a wiki-részbe, de speckó a timbre az pont nem odavaló, hiszen hangszínt jelent.

Nem néztem még végig a vidit, mikor válaszoltam, arra vonatkozott a szó, hogy van ami külföldön mindenki által tudott, itthon meg nem. Tehát: először tükörfordításban gondolkodtam, de hogy ne magyarázzunk egy ismeretlen fogalmat akár még egy ismeretlennel, ezt nem lehetne tökéletes minőségben tényleges 1:1-ben megtenni (gondolom én).

Link to comment
Share on other sites

Nem néztem még végig a vidit, mikor válaszoltam, arra vonatkozott a szó, hogy van ami külföldön mindenki által tudott, itthon meg nem. Tehát: először tükörfordításban gondolkodtam, de hogy ne magyarázzunk egy ismeretlen fogalmat akár még egy ismeretlennel, a videó kivitelezését nem lehetne tökéletes minőségben tényleges 1:1-ben megtenni (gondolom én).

EDIT: kapkodásnak nyögés a vége... :P

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...